Handelingen 16:22

SVEn de schare stond gezamenlijk tegen hen op; en de hoofdmannen, hun de klederen afgescheurd hebbende, bevalen hen te geselen.
Steph και συνεπεστη ο οχλος κατ αυτων και οι στρατηγοι περιρρηξαντεσ αυτων τα ιματια εκελευον ραβδιζειν
Trans.

kai synepestē o ochlos kat autōn kai oi stratēgoi perirrēxantes̱ autōn ta imatia ekeleuon rabdizein


Alex και συνεπεστη ο οχλος κατ αυτων και οι στρατηγοι περιρηξαντεσ αυτων τα ιματια εκελευον ραβδιζειν
ASVAnd the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
BEAnd the people made an attack on them all together: and the authorities took their clothing off them, and gave orders for them to be whipped.
Byz και συνεπεστη ο οχλος κατ αυτων και οι στρατηγοι περιρρηξαντεσ αυτων τα ιματια εκελευον ραβδιζειν
DarbyAnd the crowd rose up too against them; and the praetors, having torn off their clothes, commanded to scourge [them].
ELB05Und die Volksmenge erhob sich zugleich wider sie, und die Hauptleute rissen ihnen die Kleider ab und befahlen, sie mit Ruten zu schlagen.
LSGLa foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu'on les battît de verges.
Peshܘܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܬܟܢܫܘ ܥܠܝܗܘܢ ܗܝܕܝܢ ܐܤܛܪܛܓܐ ܤܕܩܘ ܢܚܬܝܗܘܢ ܘܦܩܕܘ ܕܢܢܓܕܘܢ ܐܢܘܢ ܀
SchUnd das Volk stand ebenfalls wider sie auf; und die Hauptleute rissen ihnen die Kleider ab und befahlen, sie mit Ruten zu schlagen.
WebAnd the multitude rose together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
Weym The crowd, too, joined in the outcry against them, till at length the praetors ordered them to be stripped and beaten with rods;

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken